The wrong translation of pomegranate into hand grenade
The wrong translation of pomegranate into hand grenade: When traveling abroad, if you arrive in an area where you don’t understand the language, you usually become very dependent on translation software.
According to the “Daily Telegraph” report, when a foreign tourist ordered a drink at a restaurant in Lisbon, Portugal, he used a mobile phone translator to mistakenly translate “pomegranate” as “hand grenade”. The frightened staff immediately called the police, and the man was arrested for this. Surrounded by armed police.
The report pointed out that when the 36-year-old Russian-speaking male tourist from Azerbaijan ordered a drink at a restaurant in Lisbon, Portugal, he used a mobile phone translator to mistakenly translate “pomegranate” as “hand grenade” and wrote “hand grenade” instead.
The man handed the note to the employee, making the other person think that the man was threatening him, so he immediately chose to call the police.
Ask the man to lie down on the street and handcuff him
After receiving the alarm call from employees, five armed police officers rushed to the scene, asked the man to lie face down on the street, and handcuffed him. Afterward, the police thoroughly searched the restaurant and took the tourist to a nearby police station for questioning.
The hotel room where the man lived was also searched and he was released only after confirming that he did not carry any weapons.
In Russian, pomegranate and grenade are the same word, but in Portuguese, they are two separate words, romã meaning pomegranate and Granada meaning hand grenade.
The report pointed out that the police believe that the translation software may be difficult to distinguish between the two language systems, which caused the grenade incident.
You Might Also Like: